Името

garamezdra

Гара Мездра през 1989г.

Счита се, че “Мездра” е производно на турската дума мезра, която обозначава празно, обезлюдено място. Такова е представлявало землището на днешния град за дълъг период по време на турското робство, поради което думата е станала нарицателно за местността. В още по-ранни години селището и крепостта (Калето) са били известни с името Торбарица.

В различни речници значението на думата мезра варира от празно място през парче земя, селце, поле или терен, до обработваема, култивирана или подлежаща на обработка земя.

Попадаме на думата „мездра” в един немско-словенски речник от 1860г., където е добавена друга производна, а именно думата „мездравина”. За нас остава неясен контекстът, в който е вписана думата в този речник, тъй като околните на нея думи или пък директният й превод към немски език (Leimleder) означават съвсем различни неща. Интересно е дали мезра има свое значение и днес в словенския език.

Deutsch-slovenisches wörterbuch 1860_1В друго издание, американски сборник с географски наименования от 1940-те години, Мездра е вписана като село до Враца с посочени географски кооридинати и вариант на името му – странната дума „Мизара”. Предполагаме, че тук някой просто се е объркал или е недоразбрал : ))

Decision list  United States, Department of the Interior, Board on Geographical Names1944-1947

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

В момента коментирате, използвайки вашия профил WordPress.com. Излизане /  Промяна )

Twitter picture

В момента коментирате, използвайки вашия профил Twitter. Излизане /  Промяна )

Facebook photo

В момента коментирате, използвайки вашия профил Facebook. Излизане /  Промяна )

Connecting to %s